|
| כ. בײדער אָט יענע – די ערשטע…
אָט יענע — די ערשטע, מיט װילן און גלױבן, וואָס האָבן די זעג און דעם רידל פארהױבן צו רײַדן די שטילקײַט פון ברײטן און לענגען, — דו מוזסט זײ געדענקען!
בערדיטשעװער יאטן און מײדלעך פון באלטע, וואָס האָבן געװאָרפן די הײמען די אלטע, — אפילע פארמעקטע אין װירבל פון יאָרן — דו האלט אין זיקאָרן!
איך שפּאן איבער גאסן, דורך פּלעצער און סקװערן — און ס'דוכט, זײער שטים װעל איך באלד דאָ דערהערן: אָט דאָ אונטער צװײַגן זײ זײַנען געזעסן — דו טאָרסט ניט פארגעסן!
זײ זײַנען שױן באָבעס, זײ זײַנען שױן זײדעס, און יעדער פון זײ איז א העלד — ניט קײן אײדעס פון לקבן, װאָס דאָ האָט גענומען שאריִען, — דו דארפסט פאר זײ קניִען!
אָט יענע — די ערשטע, װאָס האָבן, װי זױמען, פארזײט אף די ראכװעסן זײערע טרױמען און פלעגן מיט אײגענעם בלוט זײ באשפּרענקען, — דו מוזסט זײ געדענקען! ( Read more...Collapse ) |
|
| יוליאן טוּװים לײב אָליצקי
װארשע
זעט װי גרױס יז ונדזער װארשע! װיפל הײַזער, מענטשן, קינדער! װיפל שטאָלץ און פרײדן װעקט זי אינעם הארץ בײַ אונדז אצינדער!
װיפל שולן, גערטנער, פּלעצער, רױש, באװעגונג אין די גאסן, אױטאָס, קינאָס און טעאַטערס, און שפּאצירגענג פאר די מאַסן!
אזש די אלטע װײַסל פרײט זי ס'װאקסט די הױפּשטאָט מיט דער צײַט: זי געדענקט זי נאָך א קלײנע, הײַנט איז זי שױן גאָר א לײַט.
|
|
| Michaił Swietłow Jerzy Litwiniuk Pieśń o Kachowce Kachowka, Kachowka — dłoń z kolbą się zrosła. Leć, kulo gorąca, i graj! Warszawa, Ukrajna, Syberia i Rosja — Niemały schodziliśmy kraj. Warczały granaty, trajkotał cekaem, O stal odbijała się stal… I naszą dziewczynę w szynelu widziałem, Płonącą Kachowką szła w dal… ( Read more...Collapse ) |
|
| П. А. Грабовський Рученьки терпнуть, злипаються віченьки… Рученьки терпнуть, злипаються віченьки… Боже, чи довго тягти? З раннього ранку до пізньої ніченьки Голкою денно верти. Кров висисає оте остогиджене, Прокляте нишком шиття, Що паненя, вередливе, зманіжене, Вишвирне геть на сміття. Де воно знатиме, що то за доленька Відшук черствого шматка, Як за роботою вільна неволенька Груди ураз дотика. 1894 ( Read more...Collapse ) |
|
| Александр Арапов Мезе, цёрат, моратано моро?! «Мезе, цёрат, моратано моро?! Валтнэнь уш мусынек кодаяк! Эрзянь моро серьгедтяно, цёрат: Столесь сюпав, оймесь – седеяк!» Ансяк ваныть, чатьмонить цёратне, Прок кинь-бути учить – сеть а сыть. Сормсизь коняст. Истя тарныть прятне, Теке алкукс морамо арсить. ( Read more...Collapse ) |
|
| Kazimierz Wierzyński Litania Ziemi Lwowskiej Matko Boska, Patronko z Jazłowca, Co przy świętej schodziłaś niedzieli W nasze strony i błądząc przez pola, W starych szańcach o zboczach z jałowca, Pośród winnic i sadów moreli - W niebo niosłaś uroki Podola. Matko Boska, Święta z Kochawiny, Na niebieskiej umieszczona smudze Pod opieką brzozowego skrzydła, Gdzie jesienią wianki jarzębiny I czerwono-płową kukurydzę Przynoszono Ci zamiast kadzidła. ( Read more...Collapse ) |
|
| Osip Kołyczew Robert Stiller Pieśń o Armii Radzieckiej Ponad tobą jak szumne sztandary, lata zwycięstw uniosły się wzwyż, sławnych bitew słonecznym pożarem w naszych pieśniach migotasz i lśnisz. Niezwyciężona i legendarna, radości zwycięstw uczona wśród bitw, najmilsza nasza Radziecka Armio serdeczny pokłon swój śle ci kto żyw. ( Read more...Collapse ) |
|
| Игорь-Северянин Без нас От гордого чувства, чуть странного, Бывает так горько подчас: Россия построена заново Не нами, другими, без нас... Уж ладно ли, худо ль построена, Однако построена все ж. Сильна ты без нашего воина, Не наши ты песни поешь! И вот мы остались без родины, И вид наш и жалок, и пуст, Как будто бы белой смородины Обглодан раскидистый куст. Март 1936 |
|
| В. Г. Тан-Богораз Предсмертная песня Мы сами копали могилу свою. Готова глубокая яма; Пред нею мы встали на самом краю, Стреляйте же верно и прямо! Пусть в сердце вонзится жестокий свинец, Горячею кровью напьется, И сердце не дрогнет и примет конец, - Оно лишь для родины бьется. В ответ усмехнулся палач-генерал: «Спасибо на вашей работе. Земли вы хотели - я землю вам дал, А волю на небе найдете!» ( Read more...Collapse ) |
|
| Psio Crew Doliny Doliny doliny doliny... kamy się podziywo mój miły? Hore dolineczkom, zbiyro zielineczke na mojem bolesnom głowiczke. ( Read more...Collapse ) |
|
| ש. אנ-סקי די בונדישע שװוּע
ברידער און שװסטער פון ארבעט און נױט, אלע װאָס זײַנען צעזײט און צעשפּרײט, צוזאמען, צוזאמען, די פאָן איז גרײט, זי פלאטערט פון צאָרן פון בלוט איז זי רױט! א שװוּע, א שװוּע, אױף לעבן און טױט!
( Read more...Collapse ) |
|
| Andrzej Waligórski Ballada o spalonym czołgu ...a gdy ustąpił strach i mrok I wojna ścichła wokół, Wywindowano stary czołg Na granitowy cokół. I stanął czołg u miasta bram Jak pomnik i jak bastion, I tylko wiatr mu w lufie grał, Tocząc ziarenka piasku. W całym kraju są podmiejskie drogi, Nad drogami zielone pagórki, I zielone trzydziestki czwórki, W których śpią spopielałe załogi. ( Read more...Collapse ) |
|
| На Хрещатику зрання гомiн, галас, метушня: Пхнеться юрба нанотанків, місто аж гуде! А на танку — от дива — Хтось російською співа: «То, бандерiвцi погані, ваша смерть іде!» Москалі, Москалі, Їдуть-їдуть на Вкраїну кляті москалі! ( Read more...Collapse ) |
|
| Michaił Lermontow Julian Tuwim Chmury Chmurki-niebianki! Pątniczki wieczne! Stepem-lazurem sznurem perłowym Mkniecie, wygnanki, siostry serdeczne, Z miłej północy w kraj południowy. Któż to was ściga? Losu zrządzenie? Nienawiść jawna? Zawiść tajemna? Czy niespokojne dręczy sumienie, Czy też przyjaciół potwarz nikczemna? Ach, wiem, znużyły was niwy bezpłodne, Tęsknot nie znacie ni mąk rozstania Wiecznie pogodne, wiecznie swobodne, Nie ma ojczyzny wam, nie ma wygnania... |
|
| Наум Коржавин Братское кладбище в Риге Кто на кладбище ходит, как ходят в музеи, А меня любопытство не гложет — успею. Что ж я нынче брожу, как по каменной книге, Между плитами Братского кладбища в Риге? Белых стен и цементных могил панорама. Матерь-Латвия встала, одетая в мрамор. Перед нею рядами могильные плиты, А под этими плитами — те, кто убиты.— Под знаменами разными, в разные годы, Но всегда — за нее, и всегда — за свободу. ( Read more...Collapse ) |
|
| Әбділда Тәжібаев Қос қарлығаш Қос қарлығаш ұшты аспанда, Қанаттары талды қанша, Асықты олар ұзақ жолда, Жетіп қашан дем алғанша. Кетті құстар ілгеріге, Көк теніздер қалды төмен. Кірісті бір әңгімеге Өздерінің тілдерімен: ( Read more...Collapse ) |
|
| Leon Pasternak Wiersz noworoczny Zedrzyj kalendarz, z pasją rwij go ze ściany i nowy triumfalnie w mury domu wbij, podeptaj koszmar, niechaj już zdeptany nie ożyje nigdy! Rokiem nowym żyj! Tysiąc dziewięćset trzydziesty dziewiąty, rok lochów bereskich, ludzi krwawa kaźń, nie ma kresu pogardy, nie ma końca klątw twych które by na rok ten nie powinny spaść. ( Read more...Collapse ) |
|
| Л.Латынин Песня о Комсомольске В сердце тебя мы носим Совесть моя ты, гордость. Лишь на шестнадцать весен Старше тебя мой город. Где бы я ни был — знаю: Сквозь тишину и бури Я пронесу, я пронесу, Я пронесу как знамя Мой Комсомольск, Мой Комсомольск-на-Амуре. ( Read more...Collapse ) |
|
| А. Сапаев Не пайда
Көгілдір көлден не пайда Жағасы жайсыз жар болса?.. Суы ашшы, балық аз, Жиегі таяз тар болса?.. Көк аспаннан не пайда, Көгінде күн күлмесе?.. Қыздар жиған мақтадай Ақшабұлттар жүрмесе?.. ( Read more...Collapse ) |
|
| 白桦的梦 格。菲瑞词 维。格维克斯曼 曲 薛 范译配 遍地是白雪, 空中天鹅般的云 看晚霞映照白桦树林. 含着淡淡的忧伤, 默默凝视我 那是俄罗斯的蓝眼睛 啊大地呀 我是白桦的子孙 绝不让祖国遭受故人蹂躏 奉献一切 让金色丛林中 永远响着夜莺的歌声 啊大地呀 我是白桦的子孙 绝不让狂风暴雨伤害白桦林 愿我祖国永世得安宁 梦见白桦的梦 ( Read more...Collapse ) |
|
|